Wen tha Saygull cums oan land Taek tha seedlip en yer and. Saw wawn fer tha ruk an wawn fer tha craw Wawn ta roat an wawn ta graw. Ef that oal craw ayts mooer than ez sheer Raek tha staak oan, ee woant be theer.
Tha weeds mus goa tha coorn ta graw, Soa keep tha paddle goyn. Keep tha paddle goyn, Keep tha paddle goyn. Tha weeds mus goa tha coorn ta graw, Soa keep tha paddle goyn.
Taek tha zwy an sweng un igh. Taek tha zwy an sweng un igh. Ef you can wet tha zwy yoursel Taek tha zwy an sweng un. Ef thees doant wet tha zwy yoursel I well wet un fer ee.
Sweng un igh an sweng un law an will be there afor ee, Will be there afor ee, Will be there afor ee. Sweng un igh an sweng un law an will be there afor ee.
Tha coorn et ez fer we ta keep Hup oan igh will toss tha sheet. Tha wend `ll blaw tha doust awae Soa sae good by ta gertee grae. Wite braed an sweet melk Ef ee doant cum owt I`ll braek tha elt
Will thraash awae, will thrash awae, Soa keep tha threshel goyn, Keep tha threshel goyn, Keep tha threshel goyn. Will thrash awae, will thrash awae Tell we agaen stert sawen.
This song provided mouth music for the dance Cock in Britches. It describes sowing corn with a seedlip and mentions the paddle, a weeding tool. It describes cutting the corn with a scythe - zwy, and also describes threshing the corn with a flail and the novelty of fresh wheat bread after barley bread which was grey. Mrs. Rowse gave words and rhythm but remembered only part of the tune. Merv and Alison Davey ‘rebuilt’ the rest of the tune to the satifaction of both Mrs.Rowse and Arthur Biddick. Fittingly, the dialect used here is also a ‘reconstruction’.
[Text3:'Main body text']

|